Textual description of firstImageUrl

Wisława Szymborska | The railroad station / La stazione ferroviaria

My nonarrival in the city of N.
took place on the dot.

You'd been alerted
in my unmailed letter.

You were able not to be there
at the agreed-upon time.

Jeff Rowland | Right here waiting for you

The train pulled up at platform 3.
A lot of people got out.

My absence joined the throng
as it made its way toward the exit.

Several women rushed
to take my place
in all that rush.

Somebody ran up to one of them.
I didn't know him,
but she recognized him
immediately.

While they kissed
with not our lips,
a suitcase disappeared,
not mine.

The railroad station in the city of N.
passed its exam
in objective existence
with flying colors.

Jeff Rowland

The whole remained in place.
Particulars scurried
along the designated tracks.

Even a rendezvous
took place as planned.

Beyond the reach
of our presence.

In the paradise lost
of probability.

Somewhere else.
Somewhere else.
How these little words ring.

Maria Wisława Anna Szymborska (1923-2012) was a Polish poet, essayist, translator and recipient of the 1996 Nobel Prize in Literature "for poetry that with ironic precision allows the historical and biological context to come to light in fragments of human reality".

Jeff Rowland

Il mio arrivo nella città di N.
è avvenuto puntualmente.

Eri stato avvertito
con una lettera non spedita.
Hai fatto in tempo a non venire
all’ora prevista.

Il treno è arrivato sul terzo binario.
È scesa molta gente.

L’assenza della mia persona
si avviava verso l’uscita tra la folla.

Alcune donne mi hanno sostituito
frettolosamente
in quella fretta.

A una è corso incontro
qualcuno che non conoscevo,
ma lei lo ha riconosciuto
immediatamente.

Jeff Rowland

Si sono scambiati
un bacio non nostro,
intanto si è perduta
una valigia non mia.

La stazione della città di N.
ha superato bene la prova
di esistenza oggettiva.

L’insieme restava al suo posto.
I particolari si muovevano
sui binari designati.

È avvenuto perfino
l’incontro fissato.

Fuori dalla portata
della nostra presenza.
Nel paradiso perduto
della probabilità.

Altrove.
Altrove.
Come risuonano queste piccole parole

Jeff Rowland

Textual description of firstImageUrl

David Gray, 1970

Lo stile inconfondibile di David rivela un'espressione personale e contemporanea di bellezza ed ordine che rende omaggio alla tradizione classica nella sua maestria.
I collezionisti del lavoro di David spesso riferiscono che la sua pittura evoca un senso di pace, quiete o uno stato d'animo contemplativo.
I suoi lavori pluripremiati sono stati coperti da importanti pubblicazioni d'arte tra cui Southwest Art, Art of the West e American Art Collector.


Textual description of firstImageUrl

Emily Dickinson | The Spirit lasts, but in what mode / Lo Spirito persiste, ma in che modo..

The Spirit lasts - but in what mode -
Below, the Body speaks,
But as the Spirit furnishes -
Apart, it never talks -
The Music in the Violin
Does not emerge alone
But Arm in Arm with Touch, yet Touch
Alone - is not a Tune -

Sir. Joshua Reynolds PRA | Mrs. Lloyd | Smithsonian American Art Museum

Textual description of firstImageUrl

Harrold Clayton (1896-1979)

Harold Clayton was a British painter best known for his depictions of flower arrangements in ornate vases, painted with the detailed techniques and centered compositions of 16th-century Dutch and Flemish floral still-life painters like Ambrosius Bosschaert the Elder.
Harold Clayton was born into a family of artists in London. He began studying at art school in Hackney at an early age.
After graduating with distinction, he moved to Harrow Art School and, once again, graduated with distinction.


Textual description of firstImageUrl

Jacques Henri Lartigue | Belle Époque photographer

Jacques Henri Lartigue (1894-1986) was a French photographer and painter, known for his photographs of automobile races, planes and female Parisian fashion models.
His work was part of the painting event in the art competition at the 1924 Summer Olympics.

Born in Courbevoie in western Paris to a wealthy family, Lartigue started taking photographs when he was seven.
He photographed his friends and family at play - running and jumping; racing home-built race cars; making kites, gliders as well as aeroplanes; and climbing the Eiffel Tower.


Textual description of firstImageUrl

Edvard Munch | Dance on the Shore ,1900

Originally, The Dance on the Shore was part of the collection of twenty-two paintings entitled "The Frieze of Life".
The figures of dancing girls are at the centre of the action being observed by two figures in black – widows. The solitary woman in red symbolises the age of the climax of erotic strength.
The cycle of life is rendered in wide colourful lines dividing the space into multi-coloured bands. | National Gallery, Prague

Edvard Munch | Dance on the Shore, 1900 | National Gallery, Prague

Textual description of firstImageUrl

Edvard Munch | Evening, 1888

From very early on in his career Edvard Munch aimed to convey the angst and isolation characteristic of modern man. Evening reflects these interests.
It is considered to be the artist’s first treatment of the subject of melancholy and also looks forward to his more characteristic Symbolist compositions.
Munch used his sister Laura as a model on numerous occasions.

In this canvas she is depicted seated and in profile, in front of the house on the Norwegian fjord where they spent the summer of 1888. Her body occupies the foreground, albeit located on the far left-hand side and truncated at the bottom and on the left side.

Edvard Munch | Evening, 1888 | Munch Museum