Visualizzazione post con etichetta Art Quotes - Literature. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Art Quotes - Literature. Mostra tutti i post
Textual description of firstImageUrl

Molly Brett | Writer / Children's book illustrator

Molly Brett (1902–1990) was an English illustrator and writer of children's literature, best known for her anthropomorphic artwork.
Molly (Mary Elizabeth) Brett grew up in the English county of Surrey, surrounded by animals and nature.
Her mother, Mary Gould Brett, was a respected animal painter who encouraged her daughter to paint from life, and this is reflected in Molly's gift for making her animals look thoroughly naturalistic while giving them human characteristics and activities.


Textual description of firstImageUrl

Emily Dickinson | L’erba ha così poche occupazioni / The Grass so little has to do

L’erba ha così poche occupazioni -
un mondo di semplice verde
con solo farfalle su cui meditare
e api da ospitare -
non ha da fare altro che cullarsi
tutto il giorno ai suoni melodiosi
che le brezze portano leggere -
e accogliere in grembo la luce -

Camille Pissarro | Gardeuse de vaches, Eragny | Christie's

Textual description of firstImageUrl

Bertolt Brecht | Of all the works of man / Tra tutte le opere

Of all the works of man I like best
Those which have been used.

The copper pots with their dents and flattened edges
The knives and forks whose wooden handles
Have been worn away by many hands: such forms
Seemed to me the noblest.

Michelangelo Buonarroti (1475-1564) | Crouching Boy, 1524 | Hermitage, St. Petersburg

Textual description of firstImageUrl

Wisława Szymborska / René Magritte | A Note / Una nota

Life is the only way
to get covered in leaves,
catch your breath on the sand,
rise on wings;
to be a dog,
or stroke its warm fur;


to tell pain
from everything it's not;

to squeeze inside events,
dawdle in views,
to seek the least of all possible mistakes.

An extraordinary chance
to remember for a moment
a conversation held
with the lamp switched off;

and if only once
to stumble upon a stone,
end up soaked in one downpour or another,

mislay your keys in the grass;
and to follow a spark on the wind with your eyes;
and to keep on not knowing
something important.


René Magritte | L'Utopie, 1945 | Cleveland Museum of Art

Wisława Szymborska | Una nota

La vita - è il solo modo
per coprirsi di foglie,
prendere fiato sulla sabbia,
sollevarsi sulle ali;

essere un cane,
o carezzarlo sul suo pelo caldo;
distinguere il dolore
da tutto ciò che dolore non è;

stare dentro gli eventi,
dileguarsi nelle vedute,
cercare il più piccolo errore.


Un’occasione eccezionale
per ricordare per un attimo
di che si è parlato
a luce spenta;

e almeno per una volta
inciampare in una pietra,
bagnarsi in qualche pioggia,
perdere le chiavi tra l’erba;

e seguire con gli occhi una scintilla
nel vento;

e persistere nel non sapere
qualcosa d’importante.


Textual description of firstImageUrl

Happy 194th Birthday, Emily Dickinson!

American poet Emily Dickinson (December 10, 1830 - May 15, 1886) was born 194 years ago, in 1830.
Little-known during her life, she has since been regarded as one of the most important figures in American poetry.
Despite Dickinson's prolific writing, only ten poems and a letter were published during her lifetime.
After her younger sister Lavinia discovered the collection of nearly 1,800 poems, Dickinson's first volume was published four years after her death.

Bronze sculpture of Emily Dickinson by Jane DeDecker

Textual description of firstImageUrl

Mahmoud Darwish | Un altro giorno verrà / Another day will come

Mahmoud Darwish (1941-2008) è stato un poeta, scrittore e giornalista Palestinese.
È autore di circa venti raccolte di poesie, pubblicate a partire dal 1964, e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico.
È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba.
Darwish ha vinto numerosi premi per le sue opere.
È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.
È considerato poeta nazionale della Palestina per cui scrisse nel 1988 la Dichiarazione d'indipendenza, poi proclamata da Yasser Arafat.
I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo.

Mahmoud Darwish | Un altro giorno verrà

Shamsia Hassani | Hope is always beautiful even when you know you are the loser

Un altro giorno verrà, un giorno femmineo,
alla metafora trasparente,
compiuto, diamantino, di visita nuziale, soleggiato,
fluido, allegro. Nessuno sentirà
alcun bisogno di suicidio o di migrazione.

Poiché ogni cosa, fuori del passato, è naturale e vera,
sinonimo dei suoi attributi originari.


Come se il tempo oziasse in vacanza… "Prolunga il bel
tempo
della tua grazia. Illùminati nel sole dei tuoi seni di seta,
e aspetta l’arrivo della buona novella. Poi,
potremo crescere. Abbiamo ancora tempo
per crescere dopo questo giorno…"

Un altro giorno verrà,
un giorno femmineo,
dal cenno canterino e dal saluto e verbo azzurri.

Tutto è femmineo fuori del passato,
l’acqua scorre dalle mammelle della pietra.

Nessuna polvere, nessuna siccità, e nessuna sconfitta.
E le colombe dormono in un carro armato abbandonato
quando non trovano un piccolo nido
nel letto degli amanti.


Mahmoud Darwish | Another day will come

Another day will come, a womanly day
diaphanous in metaphor, complete in being,
diamond and processional in visitation, sunny,
flexible, with a light shadow. No one will feel
a desire for suicide or for leaving. All
things, outside the past, natural and real,
will be synonyms of their early traits. As if time
is slumbering on vacation…"


"Extend your lovely
beauty-time. Sunbathe in the sun of your silken breasts,
and wait until good omen arrives. Later
we will grow older. We have enough time
to grow older after this day…"/

Another day will come, a womanly day
songlike in gesture, lapis in greeting
and in phrase. All things will be feminine outside
the past. Water will flow from rock's bosom.

No dust, no drought, no defeat.
And a dove will sleep in the afternoon in an abandoned
combat tank if it doesn't find a small nest
in the lovers' bed…


Mahmoud Darwish (1941-2008) was a Palestinian poet and author who was regarded as Palestine's national poet.
In 1988, Darwish wrote the Palestinian Declaration of Independence, which was the formal declaration for the creation of a State of Palestine.
Darwish won numerous awards for his works.
In his poetic works, Darwish explored Palestine as a metaphor for the loss of Eden, birth and resurrection, and the anguish of dispossession and exile.
He has been described as incarnating and reflecting "the tradition of the political poet in Islam, the man of action whose action is poetry".
He also served as an editor for several literary magazines in Israel and the Palestinian territories.
Darwish wrote in Arabic, and also spoke English, French and Hebrew.

Textual description of firstImageUrl

Charles Dickens: "Love is not a feeling to pass away"

Charles John Huffam Dickens (1812-1870) was an English novelist, journalist, short story writer and social critic.
He created some of literature's best-known fictional characters, and is regarded by many as the greatest novelist of the Victorian era.
His works enjoyed unprecedented popularity during his lifetime and, by the 20th century, critics and scholars had recognised him as a literary genius.
His novels and short stories are widely read today.

Charles Dickens | Love is not a feeling to pass away

Love is not a feeling to pass away,
Like the balmy breath of a summer day;
It is not - it cannot be - laid aside;
It is not a thing to forget or hide.

William Powell Frith | The Two Central Figures in "Derby Day" | The Metropolitan Museum of Art

Textual description of firstImageUrl

Konstantinos Kavafis | Itaca / Ithaca / Ιθάκη, 1911

"Ithaca" /Ιθάκη è una poesia del poeta greco Konstantinos Kavafis, comunemente considerata la sua opera più popolare.
Fu pubblicata per la prima volta sulla rivista Grammata (Γράμματα, "lettere") della Alessandria. Basata sul viaggio di ritorno di Ulisse nell'Odissea di Omero, la poesia è intitolata all'isola omonima di Itaca.
Una prima versione della poesia, intitolata "Una seconda Odissea" fu scritta nel 1894.
Ithaca ottenne un pubblico globale dopo la sua lettura del 1994 al funerale dell'ex first lady degli Stati Uniti, Jacqueline Kennedy Onassis.

Se ti metti in viaggio per Itaca
augurati che sia lunga la via,
piena di conoscenze e d’avventure.


Textual description of firstImageUrl

Robert Frost | La mia Ospite di Novembre / My November Guest

Robert Lee Frost (1874-1963) è stato un poeta e drammaturgo Statunitense, considerato tra i maggiori intellettuali del Novecento.
Frost è considerato uno dei più influenti e popolari poeti della storia statunitense; vincitore di quattro Premi Pulitzer e premiato con numerosi altri riconoscimenti, le sue raffigurazioni realistiche della vita rurale e la sua padronanza del discorso colloquiale americano lo resero il poeta più di successo del suo tempo.

Quando lei, mio Dolore, è qui con me,
pensa che questi giorni melanconici
e piovosi d’autunno sono splendidi
come possono i giorni essere; ama
la nuda pianta che appassisce, e va
sull’umido sentiero in mezzo all’erba.

Lawton Silas Parker | Autumn Sunlight

Textual description of firstImageUrl

Wisława Szymborska | La memoria / Memory finally

La memoria finalmente ha quel che cercava.
Si è trovata mia madre, mi è apparso mio padre.
Ho sognato per loro un tavolo, due sedie. Si sono seduti.
Erano miei di nuovo e per me di nuovo vivi.
Sono balenati con le due lampade sul viso
all'imbrunire, come a Rembrandt.


Textual description of firstImageUrl

Christopher Marlowe | Vieni a vivere con me e sii il mio amore / The passionate shepherd to his Love, 1599

"The Passionate Shepherd to His Love" (1599), by Christopher Marlowe (English playwright, poet, and translator of the Elizabethan era, 1564-1593), is a pastoral poem from the English Renaissance (1485–1603).
Marlowe composed the poem in iambic tetrameter (four feet of one unstressed syllable followed by one stressed syllable) in six stanzas, and each stanza is composed of two rhyming couplets; thus the first line of the poem reads: "Come live with me and be my love".

Come live with me, and be my love;
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dales and fields,
Woods, or steepy mountains yields.

Walter Crane | The Passionate Shepherd to his Love illustration

Textual description of firstImageUrl

William Blake | A Poison Tree / Un albero avvelenato

I was angry with my friend;
I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I waterd it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

William Blake | Songs of Experience: A Poison Tree, 1794 | Metropolitan Museum of Art

Textual description of firstImageUrl

Antonia Pozzi | Ti do me stessa, 1934

Bellezza

Ti do me stessa,
le mie notti insonni,
i lunghi sorsi
di cielo e stelle - bevuti
sulle montagne,
la brezza dei mari percorsi
verso albe remote.

Harold Speed

Textual description of firstImageUrl

Love Letters | Gustave Flaubert to Louise Colet

Quando Gustave Flaubert (1821-1880) incontra Louise Colet (1810-1876) aveva appena 24 anni. Lui aspirante scrittore e Lei, poetessa già affermata, più grande di lui di oltre dieci anni, sposata con il flautista Hippolyte Colet, amante del filosofo Victor Cousin, frequentatrice dei migliori salotti e spregiudicata.
Fu a Parigi, nell'atelier dello scultore Pradier, che il romanziere incontrò, nel giugno 1846, Louise mentre posava come modella.
Il giorno dopo Flaubert torna in atelier ed i giorni e le notti seguenti li passa con lei, in un vortice di passioni.
I due avranno una relazione molto coinvolgente, portata avanti fra contrasti dovuti in particolare al desiderio di indipendenza di Flaubert, che conduce una vita giovanile abbastanza libertina.

James Tissot | Young Lady in a Boat

Textual description of firstImageUrl

Konstantinos Kavafis | Quanto più puoi / As much as you can / Όσο Mπορείς

Farla non puoi, la vita,
come vorresti? Almeno questo tenta
quanto più puoi: non la svilire troppo
nell’assiduo contatto della gente,
nell’assiduo gestire e nelle ciance.


Textual description of firstImageUrl

Rainer Maria Rilke | Lascia che tutto ti accada / Let everything happen to you

Dio parla a ciascuno solamente prima ch’egli sia creato,
poi va con lui silente nella notte.

Ma le parole, quelle prima dell’inizio di ciascuno,
le parole, come nubi, sono queste:
Sospinto dal tuo intendere,
va’ fino al limite del tuo anelare;
dai a me una veste.


Textual description of firstImageUrl

Odilon Redon | Melancholy, 1876

"The artist lives only day by day, and is the recipient of the things that surround him; he transposes sensations from outside, according to what the fate reserves him, but transforms them relentlessly and tenaciously, in a manner determined by him alone".

Odilon Redon | Melancholy, 1876 | The Art Institute of Chicago

"L'artista vive solo giorno per giorno, ed è destinatario delle cose che lo circondano; traspone le sensazioni dall'esterno, secondo ciò che il destino gli riserva, ma le trasforma senza sosta e tenacemente, in un modo determinato da lui solo".

Textual description of firstImageUrl

Alberto Moravia: "L'invidia è come una palla di gomma che più la spingi sotto e più ti torna a galla.."

"A Roma è avvenuto il contrario di quello che avviene nelle altre capitali: la città si è ingrandita e arricchita; ma è rimasta legata a un’idea del vivere elementare e grossolana. Cinica, scettica, priva di ideali, materiale, ottusa, Roma presenta insomma lo spettacolo sconcertante di una capitale il cui fine principale anzi unico sia quello di vivere alla giornata o meglio di sopravvivere".

Renato Guttuso | Portrait of Alberto Moravia, 1982

Textual description of firstImageUrl

John Lennon: “Love is the flower you’ve got to let grow”

"Love is the flower you’ve got to let grow".
John Lennon

"Love is like wildflowers; it’s often found in the most unlikely places".
"L’amore è come i fiori di campo; si trova spesso nei posti più improbabili".
Ralph Waldo Emerson


Textual description of firstImageUrl

A Love Letter from Balzac to Countess Ewelina Hańska

My beloved angel,

"I am nearly mad about you, as much as one can be mad: I cannot bring together two ideas that you do not interpose yourself between them.
I can no longer think of nothing but you. In spite of myself, my imagination carries me to you. I grasp you, I kiss you, I caress you, a thousand of the most amorous caresses take possession of me. As for my heart, there you will always be - very much so. I have a delicious sense of you there.
But my God, what is to become of me, if you have deprived me of my reason?
This is a monomania which, this morning, terrifies me. I rise up every moment say to myself, ‘Come, I am going there!’ Then I sit down again, moved by the sense of my obligations.

Ferdinand Georg Waldmuller | Portrait of Madame Ewelina Hańska, 1835