Vi dirò come sorse il sole -
un nastro dopo l’altro -
i campanili nuotavano nell’ametista -
la notizia, come scoiattoli, corse -
le colline di slegarono i cappucci -
Ben Winspear
i bobolink - iniziarono -
allora dissi fra me e me sottovoce -
"Deve essere stato il sole"!
Ma come tramontò - non saprei -
sembrava esserci una staccionata purpurea
che bambine e bambini dorati
saltavano tutto il tempo - finché
quando arrivarono dall’altra parte,
un maestro in abito grigio -
alzò piano le sbarre serali -
e portò via il suo gregge.
Emily Dickinson (1846-1847)
I’ll tell you how the sun rose
I’ll tell you how the Sun rose -
A Ribbon at a time -
The Steeples swam in Amethyst -
The news, like Squirrels, ran -
The Hills untied their Bonnets -
The Bobolinks - begun -
Then I said softly to myself -
"That must have been the Sun"!
But how he set - I know not -
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while -
Till when they reached the other side -
A Dominie in Gray -
Put gently up the evening Bars -
And led the flock away -
Claude Monet | Cliff Walk at Pourville, 1882 | The Art Institute of Chicago